Skip to content
 
Primavera 2011
ESTAMOS EN FACEBOOK, TWITTER Y LINKED IN
There are no translations available.

 

Nos complace comunicar a nuestros clientes que ya estamos en redes sociales como Facebook, Twitter y LinkedIn.

Es posible que para una empresa de servicios aún no quede muy clara la utilidad de las redes anteriormente citadas y muchas más. Sin embargo consideramos que su utilidad puede ser muy grande como foro en el que, por ejemplo, nuestros clientes expresen abiertamente sus críticas, sugerencias e inquietudes y que su uso será cada vez mayor.

La interactividad permanente con el cliente como medio para evolucionar y crear más y mejores servicios será cada vez más importante. Por ello, les animamos a que nos visiten y utilicen las redes para comentar desde qué les pareció la última traducción que les enviamos hasta cómo podemos mejorar para ustedes.

¡Esperamos verles en la red!

 

 
RESULTADOS ENCUESTA DE CALIDAD 2010
There are no translations available.

 

Como todos los años, agradecemos a todos los clientes que amablemente respondieron a la encuesta de calidad 2010.
Respecto a 2008 y 2009, el grado de participación en 2010 fue del 80%, lo que ha facilitado una información muy precisa, además de comentarios muy positivos que agradecemos mucho por su gran utilidad para mejorar nuestro servicio al cliente, y a los que tendremos el gusto de responder personalmente.
Lire la suite...
 
DIEZ ERRORES USUALES EN LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS CIENTÍFICOS
There are no translations available.

En este caso no vamos a escribir un artículo sino a recomendar la lectura de uno que nos pareció bastante interesante.

En su artículo “Diez errores usuales en la traducción de artículos científicos”, Nidia Amador Domínguez hace una breve pero esclarecedora exposición de algunos errores bastante frecuentes en la traducción científica y técnica, indicando además las maneras más idóneas para conseguir una correcta traducción.

Lire la suite...
 
WEIJI O TRANSFORMAR LA CRISIS EN UNA OPORTUNIDAD
There are no translations available.

La palabra crisis señala momentos de evolución, inestabilidad o desintegración histórica, política, económica, social o personal. Es una transición entre lo que fue (pone en jaque nuestra comodidad) y lo que vendrá (miedo y ansiedad ante la necesidad de renovarnos).

La crisis exige cambios radicales. La tememos en nuestra idiosincrasia occidental pues la asociamos con resultados sociales y personales adversos e incluso nos crea un miedo que puede frenar nuestras iniciativas para vencerla; y el miedo lleva a posturas pasivas, desata temores y reacciones que llevan a la reducción de nuestras expectativas, deseos y a la contracción de la actividad económica y social. Nos hace perder el tren.

Lire la suite...
 
UN RECUERDO PARA LAIKA, YURI Y VALENTINA
There are no translations available.

El 12 de Abril se conmemora el día internacional de la cosmonáutica y de la aeronáutica.

Para una inmensa mayoría fue un día más. Pero los que fuimos niños en la década de los cincuenta y sesenta, que crecimos imbuidos de conceptos como carrera espacial soviético – estadounidense, guerra fría, telón de acero, conquista del espacio, somos totalmente conscientes de que los avances tecnológicos que ahora nos acompañan día a día serían imposibles si no hubiese existido la carrera espacial. No en vano muchos queríamos ser pilotos o astronautas.

Lire la suite...
 
¿QUÉ PASÓ CON… LA REFORMA DE LA ORTOGRAFÍA ESPAÑOLA?
There are no translations available.

 

Por Michael Sanz

Poco antes de empezar a ver con unos amigos un partido de fútbol (palabra derivada del inglés para la cual existe su equivalente en español, balompié, muy poco usado por cierto) comenté la idea de escribir este artículo sobre la reforma ortográfica de la lengua española y la reacción fue: “Es verdad, ¿qué pasó al final con eso?”. Es decir, todos habían oído las primeras noticias sobre el futuro cambio de la ortografía, pero ninguno conocía su desenlace y menos aún habían notado un cambio en su día a día al respecto.

Lire la suite...
 
MOISES 2.0
There are no translations available.

 

Shalom Moisés,

Como Dios está muy ocupado en darles lo suyo a los iraníes y demás chicos malos del eje del mal, ha decidido racionalizar los contratos que otorga su departamento de defensa y rescate del pueblo de Israel que siempre está a tope.

Ya no te va llamar directamente porque te negaste a comprarte la última Tablet con WhatsApp y bluetooth. Ha externalizado en consultores internacionales de seguridad, efectivamente, antes llamados mercenarios.

Lire la suite...
 


Vous êtes dans...

Accueil Primavera 2011